les lois du travail de Dilbert, les voici, avec les traductions originales :


1/ Si vous n'arrivez pas à terminer votre travail les 24 premières heures, travaillez la nuit.
(If you can't get your work done in the first 24 hours, work nights.)


2/ Une tape dans le dos n'est jamais qu'a quelques centimètres d'un coup de pied au cul.
( A pat on the back is only a few centimeters off a kick in the butt.)


3/ Ne soyez pas irremplaçable... Si on ne peut pas vous remplacer, vous n'aurez jamais de promotion.
( Don't be irreplaceable. If you can't be replaced, you can't be promoted.)


4/ Peu importe ce que vous ayez réellement fait, seuls importent ce que vous dites avoir fait et ce que vous allez faire.
( It doesn't matter what you do; it only matters what you say you've done and what you're going to do.)


5/ Après chaque augmentation de salaire, vous vous retrouverez avec moins d'argent en fin de mois que vous n'en aviez auparavant.
( After any salary raise, you will have less money at the end of the month than you did before.)


6/ Si vous avez décidé de ne pas vous faire chier, on vous emmerdera.
( The more crap you put up with, the more crap you are going to get.)


7/ Vous pouvez vous balader n'importe où et avoir l'air sérieux si vous trimbalez un porte-documents.
( You can go anywhere you want if you look serious and carry a clipboard.)


8/ Mangez un crapaud vivant le matin au réveil et rien de pire ne pourra vous arriver le reste de la journée.
( Eat one live toad the first thing in the morning and nothing worse will happen to you the rest of the day.)


9/ Quand les patrons parlent d'augmenter la productivité, ils ne parlent jamais pour eux-mêmes.
( When the bosses talk about improving productivity, they are never talking about themselves.)


10/ Si vous ne parvenez pas à faire une chose du premier coup, essayez encore. Puis laissez tomber. ça ne sert à rien de se pourrir la vie avec ça.
( If at first you don't succeed, try again. Then quit. No use being a fool about it.)


11/ Il y aura toujours une boite de bière vide qui roulera sur le plancher de votre bagnole lorsque votre patron vous demandera de le raccompagner chez lui.
( There will always be beer cans rolling on the floor of your car when the boss asks for a ride home from the office.)


12/ Tout peut être classé sous l'appellation "divers".
( Everything can be filed under "miscellaneous.")


13/ Ne retardez jamais la fin d'une réunion ou le début d'une réception.
( Never delay the ending of a meeting or the beginning of a dinner hour.)


14/ L'erreur est humaine, le pardon ne figure pas dans notre règlement.
( To err is human; to forgive is not our policy.)


15/ Tout le monde peut faire une quantité de travail phénoménale, du moment que ce n'est pas le travail qui lui incombait.
( Anyone can do any amount of work provided it isn't the work he/she is supposed to be doing.)


16/ Un courrier important ne comportant aucune erreur, en développera spontanément et de façon proportionnelle au nombre de personnes qui en prendront connaissance.
( Important letters that contain no errors will develop errors in the mail.)


17/ Si vous êtes bon, on vous donnera tout le travail. Si vous êtes très bon, vous le ferez faire par quelqu'un d'autre.
( If you are good, you will be assigned all the work. If you are really good, you will get out of it.)


18/ Vous êtes toujours en train de faire quelque chose sans rapport avec le travail au moment où votre patron passe derrière vous.
( You are always doing something marginal when the boss drops by your desk.)


19/ Les gens qui vont assister aux conférences sont ceux qui justement ne devraient pas y aller.
( People who go to conferences are the ones who shouldn't.)


20/ Si il n'y avait pas de dernière minute, rien de valable ne pourrait être fait.
( If it wasn't for the last minute, nothing would get done.)


21/ Au travail, l'autorité d'une personne est inversement proportionnelle au nombre de stylos qu'elle porte sur elle.
( At work, the authority of a person is inversely proportional to the number of pens that person is carrying.)


22/ Quand vous n'avez rien à faire, marchez vite et prenez l'air soucieux.
( When you don't know what to do, walk fast and look worried.)


23/ Suivre le règlement n'a jamais permis de faire le travail.
( Following the rules will not get the job done.)


24/ Mais vouloir que le travail soit fait n'est pas une excuse pour ne pas suivre le règlement.
( Getting the job done is no excuse for not following the rules.)


25/ Si vous êtes confrontés à un problème très difficile, vous pouvez le résoudre très facilement en vous posant la question: "Comment Lone Ranger ferait à ma place.
( When confronted by a difficult problem, you can solve it more easily by reducing it to the question, "How would the Lone Ranger handle this".)


26/ Peu importe ce que vous avez fait, ce n'est jamais assez.
(No matter how much you do, you never do enough.)


27/ La dernière personne à démissionner ou à se faire virer sera tenue pour responsable de tout ce qui ira mal par la suite.
( The last person that quit or was fired will be held responsible for everything that goes wrong.)